Одной из отличительных черт нового учебного года, который начнется 1 сентября, будет уже фактический переход на преподавание в школах на английском языке предметов естественно-математического цикла. Обсуждения и разговоры закончились. Начинается планомерное и упорное претворение этой идеи в жизнь.
Пока речь идет о запоминании терминов в старших классах. Но постепенно переход будет произведен уже в пятых.
Как человек, имеющий филологическое образование, я не совсем понимаю, как можно использовать термины не зная грамматики и контекста. Проблема перевода является одной из сложнейших, потому что и компьютерный подстрочный перевод, даже при хорошем согласовании членов предложения, не дает представления о мысли текста, которая часто держится на ассоциациях культурных, бытовых, временных и т.д.
К чему приводит незнание культурных, исторических и правовых особенностей других стран мы все чаще и чаще видим на примерах попадания в различные неприятные истории наших граждан, которые едут учиться за рубеж или отдыхать. Они не понимают, что у людей другой культуры может быть свое представление о дружбе и чувство юмора. Часто, как в случае с российской студенткой, которая наивно делала селфи в оружейных магазинах и на фоне Капитолия, все заканчивается очень серьезными последствиями.
По идее, наши выпускники после школы должны свободно общаться на английском языке и читать литературу не только техническую, но и художественную, если не классическую, то хотя бы современную, чтобы понимать, чем живет народ другой страны, с которой мы собираемся сотрудничать. А тут не все так просто.
Западная художественная литература с каждым годом становится все сложнее и сложнее. Она давно уже перестала быть массовой. Она пишется для узкого круга интеллектуалов, а для остальных существуют комиксы. И о моде в литературных кругах можно судить по тому, каким произведениям присуждаются престижные премии типа Пулитцеровской и Букеровской. Нобелевская в этом году из-за непрекращающихся скандалов в комитете не присуждалась.
Букеровская премия была присуждена польской писательние Ольге Такарчук за эзотерический роман «Полеты». «The Financial Times» назвала "Полеты" - "философской сказкой для нашего безумного времени". Лауреатом «Пулитцера» в области литературы (за художественное произведение) стал 47-летний писатель Эндрю Шон Грир (Andrew Sean Greer) за «философский, смешной, мудрый и наполненный неожиданными поворотами» роман «Less» про гея. До этого премии получали такие странные романы, как «Вегетарианка», полифонические, как «Маленькая жизнь» и т.д.
Сейчас огромной популярностью пользуется роман американского писателя еврейского происхождения Джонатана Сафрана Фоера «Вот я».
У писателя довольно типичная биография. Родился в 1977 году и вырос в Вашингтоне (округ Колумбия). Образование получил в Принстонском университете, где на каждом курсе получал премии на конкурсах литературного мастерства.
У нас все рвутся за рубеж получать западное образование, мечтая найти работу и остаться там жить. Так вот, человек, родившийся там, в совершенстве владеющий английским, получивший престижнейшее образование после окончания университета работал ассистентом в морге, продавцом в ювелирном магазине, преподавателем математики, архивистом, «литературным негром». Фоер также редактировал сборник прозы и поэзии «The Convergence of Birds», его произведения публиковалась в ряде журналов, один рассказ получил в 2000 году премию от Zoetrope. Хорошо, что он не останавливался и продолжал писать.
Первый роман Фоера связан с событиями Холокоста, второй — с 11 сентября. Оба они получили высокую оценку критики, удостоены нескольких премий, переведены на европейские языки. В 2005 году Джонатан Сафран Фоер написал либретто для оперы «Seven Attempted Escapes From Silence».
Роман «Вот я» ждали долго. В России он переводился два года. Это к вопросу о сложностях перевода. О чем он? О человеке в этом нестабильном огромном мире и, наверное, потому что он принадлежит к народу, который пережил гонения и страдания, о семье и семейных ценностях. Как и для многих народов, оказавшихся в Казахстане, вопрос сохранения семейных традиций - вопрос сохранения национальной идентичности.
Книга о двух людях, которые встретились, полюбили друг друга, создали семью, о которой мечтали. Рождается один ребенок, второй, третий. Есть материальное благополучие. Люди создают идеальную семью со своими традициями, ритуалами. Все как положено. А семья рушится. И ее не может скрепить рождение детей. И все это происходит на фоне природных катаклизмов, террористических актов. Рушится окружающий мир, и семья не может уже спасти. Вроде бы два человека с каждым годом становятся все ближе и ближе друг к другу, взаимопонимание достигает гипертрофированной формы… Но вдруг, оказывается, что один смешной, милый, но легкомысленный, не серьезный, не способный взять ответственность на себя. А другой - благоразумный, рациональный и … эгоистичный, черствый, недовольный. И у каждого в доме своя раковина для умывания. Обычная бытовая подробность. Но какая важная!
Название романа – это ассоциация с хорошо нам известным библейским сюжетом о том, как Господь решил испытать Авраама – принести в жертву его сына Исаака. «Вот я», – ответил на призыв с небес Авраам. Еще не зная, о чем будет идти речь, человек полностью открывается, не просит ничего объяснить и с готовностью принимает любое испытание, посланное ему свыше. Об этих словах размышляет герой, когда ему исполняется тринадцать лет и он готовится к обряду совершеннолетия. Когда мы становимся взрослыми, способными принимать на себя ответственность? В двенадцать? Тринадцать? Пятьдесят?
В своей новой книге Фоер пытается выяснить, что же важно настолько, чтобы остаться с нами. У его героев есть свой глубоко философский ритуал: во время Шаббата в субботу ходить по дому с закрытыми глазами. Это дает представление о твоем месте в этом мире, о том, что даже если нас не будет, мы не будем его видеть, он будет существовать.
В книге «Вот он я» описана природная катастрофа, но эмоции от неё оказываются слишком малы по сравнению с разрушенным браком. Автор сказал в одном из интервью, что эта книга о поисках дома. «О поисках комфорта, места воссоединения, места, где не надо быть разными людьми в разное время. Она о поиске места, где можно искренне сказать «Вот он я». Всё остальное просто шум».
Книга очень личная. Она соткана из мелочей, как лоскутное одеяло из разноцветных отрезков ткани. Она об обычной жизни и одиночестве даже в семье.
Интересно, сможет ли ее прочитать хоть один выпускник Назарбаевского университета в оригинале?