О современном этапе российско-казахстанских отношений беседуем с доцентом кафедры истории КГУ им. А.Байтурсынова Айбеком ШАЛГИМБЕКОВЫМ.
Гипотетическое охлаждение
– Айбек Батырханович, в последнее время некоторые российские СМИ пишут о некоем охлаждении отношений между Казахстаном и Россией. Насколько это соответствует правде и кому выгодны спекуляции на эту тему?
– Подобные сентенции начали мелькать еще в ту пору, когда зашла речь о переходе казахского языка на латиницу. Многие общественные и политические деятели в России восприняли это решение как отход от многолетнего курса дружбы и сотрудничества между нашими странами. На самом деле все политические события, в которых участвуют Казахстан и Россия, говорят лишь о сближении, консолидации, взаимопонимании. Давайте рассмотрим для примера Саммит глав прикаспийских государств, прошедший в августе этого года. Этот диалог длился с девяностых годов с переменным успехом, но именно сейчас можно говорить о том, что консенсус в этом вопросе наконец-то будет найден. Россия понимает, что Казахстан не просто обладает самой протяженной береговой линией на Каспии, но и борется за демилитаризацию региона.
У нашего правительства вызвало немалую обеспокоенность использование Россией в урегулировании сирийского конфликта Каспийской флотилии. Возможно, именно принципиальная позиция Казахстана, который настаивает на согласовании подобных действий, заставила россиян перенести основной пункт базирования этой флотилии ВМФ из Астрахани в Каспийск. Наша страна выступает за безопасность Каспия, и на Саммите в очередной раз было подтверждено, что в наших общих водах не должно быть присутствия военных сил третьих государств.
– Создается ощущение, что некоторые политические силы в России ищут любую зацепку для подтверждения своей «идеи фикс» – гипотетического охлаждения между нашими странами. Российские СМИ обсуждали переход казахского языка на латинский алфавит если не гораздо больше, чем казахстанские, то во всяком случае никак не меньше.
– К сожалению, сиюминутную сенсацию из этого пытались сотворить и такие известные журналисты, как Владимир Соловьев. Но ни этот ведущий, ни другие медийные личности не хотят искать настоящую причину существующих проблем. Следует говорить не об отходе Казахстана от кириллицы, а о потере влияния российской культуры на страны СНГ. Если говорить о сотрудничестве в академической сфере, то здесь казахстанские и российские ученые продолжают работать вместе, обмениваться опытом, архивными документами, помогают друг другу. Но зачастую, когда наши вузы приглашают профессоров и докторов из России на свои форумы, они сталкиваются с тем, что это приходится финансировать казахстанской стороне.
Почему-то поляки и французы изыскивают собственные средства для того, чтобы проводить исследования в нашей стране, а россияне не могут. Посмотрите, как борется за распространение французского языка и культуры страна Гюго и Бальзака. Они законодательно ограничивают влияние английского, поддерживают языковые центры даже в тех странах, где французский не особо распространен. У нас в Костанае этот язык преподают лишь в двух школах, но как плодотворно при этом работает французский центр КГПУ. В последнее время создается впечатление, что Россия не особо поддерживает русскоязычное сообщество за рубежом.
Еще один небольшой пример: к нам последние два года практически не приезжают с гастролями актеры русских драмтеатров из Магнитогорска, Кургана, Челябинска. Чаще мы видим мини-спектакли с участием двух-трех человек из Москвы, но это, согласитесь, немного другое.
Особая закалка
– И все-таки наши магистранты и докторанты едут в российские архивы, потому что в них хранится ценный материал по истории нашего края...
– Любопытно, что историческая и политическая связь Казахстана и России начиналась опять же с Каспия, с Младшего жуза, со строительства форпостов Гурьева и Шевченко. Через Мангышлак проходила знаменитая Хивинская военная экспедиция Перовского. Когда едешь на Урал, постоянно встречаешь тюркизмы в местных топонимах: Увильды, Тургояк, Саргазы, Сунгур. В Астрахани проживает большая казахская диаспора, это ведь место рождения Курмангазы, а сейчас кто из молодежи не знает команду КВН «Камызяки» и ее капитана Азамата Мусагалиева?
В плане академической мобильности наши магистранты и докторанты обязательно ездят в Омск, Оренбург, Курган, Челябинск, Троицк. К примеру, докторант Гульмира Нурушева в силу своей диссертационной темы не может обойтись без тех архивных данных, что хранятся там. Исследуя неразрывную историю Южного Урала и Северного Казахстана, много времени в России провел наш заведующий кафедрой истории Казахстана Серикжан Исмаилов. Постоянно выезжает в исследовательских целях профессор кафедры Дмитрий Легкий. А сколько казахстанцев работают в ведущих вузах Москвы! К примеру, заместитель директора Института стран Азии и Африки МГУ Жибек Сыздыкова, ведущий научный сотрудник центра истории и межэтнических отношений Института российской истории Российской академии наук Наиля Бекмаханова.
– Нельзя не заметить, что наша общая история послужила основой тому межнациональному согласию, которое Президент Нурсултан Назарбаев назвал одним из основных факторов стабильности общества. Особую закалку интернациональная дружба прошла в годы сталинских репрессий...
– Я вспоминаю свое детство, маленькую улицу в Затобольске, где жили по соседству репрессированные молдаване из Бессарабии, немцы, поляки и депортированные из Западной Украины украинцы. Мой отец, сам попавший под вторую волну репрессий, дружил со всеми. Вечерами люди разных национальностей приходили в наш дом, подолгу беседовали. Им было о чем поговорить. Грузин и немка стали названными «крестными» моим сестрам. Раньше слово «крестный» часто применялось в нерелигиозном контексте, при имянаречении, по аналогии с казахским термином «кіндік шеше». Эти люди, которых судьба занесла в Казахстан, уехали к себе на родину, но сохранили самые светлые воспоминания о наших краях, о наших людях. Потом долгие годы с Кавказа приходили посылки с фруктами, с плиточным грузинским чаем.
– Очень доброй традицией стало то, что в казахстанских семьях, независимо от национальности, готовят бешбармак, пекут баурсаки, а многие русские люди на селе переняли традицию заготовки мяса на зиму, «согым». Причем используется не просто слово «заготовка», а именно его казахский эквивалент.
– Перенимать традиции друг друга – это прекрасно. Нам надо помнить, что между Казахстаном и Россией не просто самая протяженная в мире сухопутная граница, но и самая протяженная по времени дружба. У простых людей в прежние времена были претензии к царской власти, к сталинскому режиму, но друг к другу преобладала все-таки добрая воля и симпатия. Иначе как объяснить популярность уже ставшего хрестоматийным примера проявления доброты, когда казахские дети под видом камешков, чтобы обмануть охрану, бросали узницам лагеря «АЛЖИР» высушенный на солнце курт. Многим эти кусочки казахского сыра спасли жизнь.
Казахстан глазами россиянина
Мурат ТЮЛЕЕВ.
Фото Сергея МИРОНОВА